BIBLIA TEXTUAL
Después de más de cuarenta años de labores, la Sociedad Bíblica Iberoamericana- Textual Bible Society ha concluido la IV Edición bajo los postulados que rigen la traducción contextual. Este significativo estilo transmite una riqueza de comunicación que expresa, no que el Autor Sagrado pudo haber dicho en español, sino lo que Él dice en hebreo, arameo y griego, trayendo al lector, por la fidelidad y relevancia del texto, de regreso a las fuentes.
La IV Edición de la Biblia Textual (BTX IV) constituye el aporte más significativo en la restauración del Texto Sagrado, particularmente en lo que compete al texto hebreo del Viejo Pacto. Siguiendo fielmente el estilo de traducción de sus anteriores Ediciones, la BTX IV está basada en el mejor texto crítico disponible: los avances de la Biblia Hebraica Crítica y el Novum Testamentum Graece (28va edic.).
Si deseas participar de nuestro grupo Wathsapp donde estaremos compartiendo material del trabajo sobre la Biblia Textual, abajo encontraras el botón, solo te pedimos que respetes las siguientes reglas:
1-los grupos son de uso exclusivo para procesos y proyectos de la SBIA, por lo mismo esta prohibido compartir otro tipo de material, tanto social como comercial. 2-La SBIA es interdenominacional, NO ecuménica, por lo cual es deber de cada miembro mostrar respeto por los demás hnos, y se exigirá lo mismo de los demás hacia cada uno.
BIBLIA TEXTUAL IV EDICIÓN
La IV Edición de la Biblia Textual aparece ante el público con más de 12.000 notas a pie de página. Creemos que cada una de esas notas representa una buena razón para considerar su lectura.
Antes de traducir palabras y frases de la Escritura, el intérprete ha de interesarse por un problema precedente:
¿Cuál es el texto original del pasaje?
Que tal pregunta debe ser hecha... ¡y contestada!, surge por dos circunstancias: 1. Ninguno de los manuscritos originales de la Escritura existen en la actualidad; 2. Las copias existentes difieren una de otra. Al ser escritos en tablillas, frágiles papiros y pergaminos, los Originales pronto se destruyeron o extraviaron, y las copias manuscritas existentes exhiben entre sí múltiples diferencias. Por otro lado, las distintas traducciones del Texto Hebreo se basan en la famosa Biblia Hebraica Stuttgartensia, la cual es copia impresa fiel del Texto Masorético (TM), manuscrito del 1009 d.C. y hasta muy recientemente considerado como el que mejor reflejaba el Original Hebreo. Este texto, escrito originalmente en paleo-hebreo consonántico, es una de las cuatro recensiones salidas de un único tipo de Texto Hebreo fijado por Esdras y Nehemías en el 444 a. C. Las otras recensiones son: 1) La que sirvió de base para la versión Septuaginta (Vorlage LXX); el Pentateuco Samaritano (PS); y los manuscritos del Desierto de Judea (Qumrán).